2008年7月24日

鐘樓怪人歌詞:Act I 20. Ma maison c'est ta maison(以我居處為家)






我的朋友塔上怪獸會守護者妳


它們保護妳不受侵擾


當妳需要安全的地方時


儘管來我這尋求庇護吧


巴黎聖母院



是我的家,我的小巢



這是我的城市,我的生活



我的空氣、屋頂、和床



這是我的歌,我的憂傷



我的理智,我的瘋狂



我的熱情,我的國度



我的地獄,我的故鄉



你塔上怪獸朋友同樣是我的朋友



當我憂傷的時候會讓我開心



你和它們很像,讓我開心



雖然看著你時我仍會感到恐懼



在我的家中



永遠舒適宜人



冬天不會太冷



夏天不會過於炎熱



歡迎妳隨時到臨



不論秋冬春夏



妳若願意的話



妳可以把這當成妳的家



當妳需要安全的地方時



儘管來我這尋求庇護吧



在我的家中



永遠舒適宜人



冬天不會太冷



夏天不會過於炎熱



歡迎妳隨時到臨



不論秋冬春夏



妳若願意的話



妳可以把這當成妳的家



Ma maison, c'est ta maison



Mes amies les gargouilles qui veillent sur toi



Te protégeront de tous les imbéciles



Quand tu auras besoin d'un abri



Tu n'auras qu'à venir demander asile



Notre-Dame de Paris



C'est ma maison, mon nid



C'est ma ville, c'est ma vie



Mon air, mon toit, mon lit



C'est ma chanson, mon cri



Ma raison, ma folie



Ma passion, mon pays



Ma prison, ma patrie



Tes amies les gargouilles sont aussi mes amies



C'est elles qui me font rire le jour quand je m'ennuie



Et toi tu leur ressembles et tu me plais pour ça



Même si j'ai peur de toi toujours quand je te vois



Dans ma maison à moi



Il y fait toujours beau



L'hiver il fait moins froid



L'été il fait moins chaud



Tu viendras quand tu veux



Quelle que soit la saison



Ma maison si tu veux



Ce sera ta maison



Quand tu auras besoin d'un abri



Tu n'auras qu'à venir demander asile



Dans ma maison à moi



Il y fait toujours beau



L'hiver il fait moins froid



L'été il fait moins chaud



Tu viendras quand tu veux



Quelle que soit la saison



Ma maison si tu veux



Ce sera ta maison




沒有留言: